“Eternal”翻译成中文?其实最准的是这两个字,但…

imtoken官方app下载 17 0

说到底,“eternal”这个词,在字典里再三查找,也就俩字:永恒。可是你认真思考思考,咱们平常度过的日子,谁会轻易就把“永恒”挂在嘴边呢?那东西太过沉重,压得人几乎喘不上气来。在我看来,把它译成“一辈子”更有韵味。就像老家话说的那样,这事我能记你一辈子,这份情分咱做一辈子的邻居。这“一辈子”多有活力啊,有着一股充满生机的烟火气。

倘若仔细去想,生活之中的那些点滴,鲜少有谁会频繁地去提及“永恒”。只因那永恒实在太过凝重,致使让人难以承受。然而“一辈子”却并非如此,它携带着生活所赋予的那份温度,恰似老家那里的诸多俗语一般,传递出浓郁的人情味儿。“一辈子”能够展现待人与人之间长久存在的情谊,并不似“永恒”那般缥缈虚无,它具备实实在在的烟火气息,是我们于生活里真实可感的其中一部分。

“Eternal”翻译成中文?其实最准的是这两个字,但…

你看那些情歌,一张嘴一闭嘴唱着“爱到永恒”,听着着实是虚得很。永恒,这是何等缥缈的一个词呀,仿若遥不可及的梦幻泡影。但你要是切实地讲“我想跟你耗一辈子”,嘿,这感觉可就截然不同了,那画面感一下子就生动地浮现出来了。这“eternal”呀,在咱们中国文化里,它实际上就是个念想,是个模糊的影子而已。

好似我奶奶时常唠唠叨叨说到的那般,她跟她的老伴儿,一生之中吵吵嚷嚷,磕磕碰碰地就这样走过来了。这“一生”两个字,远比那冷冰冰、毫没温度的“永恒”要热乎得多。它是切实存在的生活,是岁月当中的柴米油盐,是平淡日子里的彼此扶持,是历经风雨后的生死相依。相较于那抽象的“永恒”,“一生”才是生活里真正能够触摸到的温暖与真实。

所以你讲这个词究竟该怎么去翻译,根本就不存在标准答案,需要看所处的语境,需要看是与谁进行交流,倘若与天上的神仙探讨道理,又或者与炕头上的媳妇闲聊家常,翻译的方式那就是不一样的,我此刻就认为,不管这个词多么的洋气,一旦落到实际当中,都必定要变成咱们嘴边最为土气、最为实在的那句话,你说是不是这样,要是换做你,你会怎样去翻译这个词?

标签: #永恒 #一辈子 #生活 #文化 #翻译

留言评论